Польские женские имена

Польские женские имена

Польские женские имена

Польские имена всегда очень красивы, прекрасно звучат. Каждое имя имеет свою историю и свое значение, поэтому людям всегда интересно знать, что же означает то или иное имя. Так и с женскими именами.

Многие из них имеют древнее происхождение, а некоторые более современное, но все-таки независимо от этого все польские женские имена красивы по-своему и за каждым прячется загадочное значение имени.

Женские польские имена

В польском языке имеется немало женских имен. Хотя, все они заимствованы в римской, греческой и славянской культуре. Но каждое имя по-своему уникально и неповторимо. Итак, список польских женских имен и их значений.

Имя Значение
Аделаида благородного рода
Адольфа благородная волчица
Агнешка Непорочная
Адрианна темная
Агата добрая
Агрипина дикая лошадь
Алисия благородного рода
Анастасия воскрешение
Азия восходящее солнце
Алка лучшая из всех
Алтия целительница
Анжелика ангельская женщина
Аня благодать
Аниела вестник Бога
Аполония независимая
Августина почтенная
Богумила польза Богу
Беата благословенная
Богуслава слава Богу
Беатрис приносящая счастье
Бенедикта благословенная
Берта яркая
Бланка белая
Болеслава большая слава
Бронислава славная защитница
Божена божественный дар

Конечно, это далеко не полный список имен, которые носят польские женщины, а лишь те, которые относятся к польским. Некоторые имеют старо польское происхождение или церковное. Ведь одна девушка может иметь не одно, а несколько имен.

Поэтому иногда мы даже не догадываемся о существовании различных имен. При рождении, родители стараются давать девочке польские женские имена желательно церковного происхождения. Оно, якобы, защищает малышку от всех невзгод.

Но при первом причастии девочка может сама себе выбрать имя, которое ей по душе. Так и выходит, что у поляков может быть по 2 или 3 имени. Хотя, на практике девушки пользуются одним именем.

Но бывает так, что в официальных документах используется одно имя, а при церковных обрядах — второе.

Имя Значение
Валеска смелый лидер
Вацлава больше славы
Войцеха утешение солдат
Валентина здоровая, сильная
Ветта маленький домашний правитель
Виеслава великая слава
Вига битва противоборствующих
Владислава правила славы
Габриела божий человек
Грася приятно, согласна
Габрисия божий человек
Гертруда копье силы
Гразина красивая женщина
Даниса утренняя звезда
Дануета Бог мой судья
Доброслава хорошая слава
Доминика принадлежит господу
Дита военный трофей
Ева, Евлина жизнь
Жизела преданная кому-то
Жулита жизнь
Зеф летящая с фетром
Зофия опытная
Злата золотая женщина
Зосия мудрость
Изольда ледяная битва
Ивона дерево тис
Иренка мир
Иозазия бог помилует
Иосифа еще одно Божье дитя

Нельзя выделить какое-либо одно польское имя, которое бы встречалось чаще всего. Каждый год мода на имена меняется. Есть даже специальный реестр, где ежегодно отмечают список наиболее популярных имен. Но каждый год популярность польских женских имен разная. Если в один год могут преобладать церковные имена, то в другой зарубежные, не имеющие связи с польскими.

Имя Значение
Казимира миротворец
Кая курица
Камилия целомудрення
Касия чистая
Катаржина чистая
Крисия последовательница Христа
Казия мир команд
Клаудиа хромая
Кунегунда мужественная воительница
Леслава славная заступница
Лидия женственность
Люся светловолосая
Лонгина длинная
Людмита польза народу
Малгожата жемчужина
Мартина воительница
Малина малина
Марила упорная
Мазена мечтательница
Мирка чудесная
Микалина кто подобен Богу
Милла благородная
Мирослава мир-слава

Некоторые имена заимствованы из соседних стран, но все-таки звучат на польский манер. Стоит добавить, что иногда перевод польских женских имен имеет свои особенности и может переводиться на русский язык немного по-разному. Или же одно польское имя  имеет много форм. Например, имя Агата. Его можно встретить в следующих формах: Агата, Агатка, Ага, Агушя, Агуня, Яга, Яшка, Агафия. Хотя, все это одно имя, но может оно произноситься по-разному. Особенно, если учесть любовь поляков к уменьшительно-ласкательным именам, то это неудивительно.

Источник: http://olz.by/stati/polskie-zhenskie-imena

Девочки, подскажите какие нибудь польские имена? — имена польские

Смотрите также

  • Подскажитея уже всю голову сломала как же назвать…у нас будет девочка ,фамилия Кондратьева отче Александровна,хочется что то необычное,редкое ПОДСКАЖИТЕ ПЛИЗЗЗЗЗЗЗ,хотели назвать Эллиной но что то муж уже против,появимся на свет мы в сентябре
  • ДевочкаНикак не могу определиться с именем для девочки. И если с мальчиком всё просто (Александр Александрович — мой единственный вариант), то с девочкой сложнее. Со своей фамилией не рассматриваю, потому что в любом случае буду…
  • Имя для девочки, подскажите что то красивоеПервую дочь зовут Арина отечество Андреевна.По поводу второго имени вообще нет вариантов( Хочется что то красивое не слишком необычное, и совсем не хотим простых имен типа маши ани наташи и тд. Хотелось бы чтоб и…
  • Польское имя БрониславСкоро нужно будет определяться с именем для сына. У нас с мужем есть пара вариантов, один из них — Бронислав. Из всех -славов нравится именно это имя, сочетается с отчеством и фамилией неплохо, нравится, что…
  • Девочки подскажите!!!Дочка (11лет)прошла в третий тур конкурса Good LACK(по английскому языку),конкурс творческий,надо придумать образ,вот например: 1)представление: имя, фамилия, территория  2)образ, в котором выступает ребёнок, обоснование его выбора. Образ должен быть социальным, отражать семейные ценности, нравственные ценности…
  • Девочки, подскажите по размерам польской одежды!Добрый вечер, Ббешечки. По ходу дела я про махнулась, назаказывала будущему малышу польской одежды размером 68 в интернет-магазине Дочки-сыночки, рассчитывая, что он поносит 3-6 месяцев. Пришло все такое мимишное, но такое маленькое, как будто на…

Источник: https://www.BabyBlog.ru/community/post/naming/125091

Таблица соответствия польских и русских имен в XIX веке

Таблица соответствия польских и русских имен в XIX веке

На рубеже XVIII-XIX веков, после третьего раздела Польши, большая часть территории Украины, ранее принадлежащая Речи Посполитой, вошла в состав Российской Империи. Основным языком документации стал русский язык, хотя в первой трети XIX века многие католические метрики и дворянские документы все еще велись на польском языке или латыни.

В этот переходной период к документам (ревизские сказки 1790-х годов, дворянские дела) часто прилагался перевод на русский язык. Общепринятых правил транслитерации имен, видимо, не существовало, поэтому каждый переводчик переводил их по собственному разумению.

Вариант первый (довольно редкий) – полная транслитерация имени без учета звучания на польском языке. Пример: Małgorzata = Малгоржата, Piotr = Пиотр.

Вариант второй – русская транскрипция звучания на польском. Пример: Małgorzata = Малгожата, Piotr = Пётр, Tomasz = Томаш, Jan = Ян.

Вариант третий – перевод имени, а иногда и фамилии на русский язык. Пример: Tomasz = Фома, Jan = Иван, Strzelbicki = Стрельбицкий

Все три варианта могли свободно встречаться даже в рамках одного документа, что усложняет идентификацию человека для исследователей своей родословной. Также иногда в польских документах (особенно в греко-католических исповедных ведомостях) встречается транслитерация украинских имен латиницей, например: Semen, Pałaszka, Odarka, что вносит дополнительную путаницу.

Я выписала наиболее часто встречающиеся соответствия (переводы имен) из ревизских сказок, переводов дворянских документов, польских и русских метрик.

В таблице не приводятся имена, которые имеют одинаковое (или очень близкое) звучание в польском и русском вариантах, например: Антоний, Владислав, Фелициан, или Тересса = Тереза, Захариаш = Захарий – их и так можно понять.

Приведены в основном мужские имена, их женские версии будут иметь похожий перевод.

Польский Транскрипция польского звучания по русски Русский перевод
Мужские имена
Ambroży Амброжи Амброзий
Andrzej, Jędrzej Анджей, Енджей Андрей
Atanazy Атанази Афанасий, Опанас
Bazyli Базилий Василий
Benedykt Бенедикт Бенедикт, Венедикт
Błażej Блажей Влас
Cyrył Цирил Кирилл
Daniel Даниель Даниил, Данило
Eliasz Элиаш Илья
Feliks, Szczęsny Феликс, Щенсны Феликс
Gabriel Габриель Гавриил, Гаврило
Grzegorz Гжегож Григорий
Hieronim Героним Иероним
Hilary Гиляри Иларион
Hipolit Гиполит Ипполит
Ignaci Игнаци Игнатий
Izydor Изидор Исидор, Сидор
Jakub, Jakób Якуб Яков
Jan Ян Иван, Иоанн
Jerzy Ежи Юрий, редко Георгий
Joachim Иоахим Иоахим, Аким
Jozafat Йозафат Иосафат
Józef Юзеф, Йозеф Иосиф, Осип
Karol Кароль Карл
Kazimierz Казимеж Казимир
Krzysztof Кжиштоф Кристофер, Христофор
Leon Леон Леонтий, редко Лев
Lucjan Луциан Лукьян
Ludwik Людвик Людовик
Łukasz Лукаш Лука, Лукьян
Maciej, Mateusz Мацей, Матеуш Матвей
Marcin Марцин Мартин
Marek Марек Марк, редко Марио
Michał Михал Михаил
Mikołaj Миколай Николай
Pantaleon Панталеон Пантелеймон
Rafał, Rafael Рафал, Рафаель Рафаил
Stefan, Szczepan Стефан, Щепан Степан
Szymon Шимон Семен
Tadeusz Тадеуш Фадей
Teodor Теодор Феодор
Teodozy Теодози Феодосий
Teofil Теофил Феофил
Tomasz Томаш Фома
Tymoteusz Тимотеуш Тимофей
Wawrzryniec Вавжинец Лаврентий
Włodzimierz Влодзимеж Владимир
Zygmunt Зигмунт Сигизмунд
Женские имена
Agata Агата Агата, Агафия
Alicja Алиция Алиса
Anastazja, Nastazja Анастазия, Настазия Анастасия, Настасья
Aniela Анеля Анеля, редко Анжела
Barbara Барбара Варвара
Domicella Домицелля Домникия
Efrozyna, Fruzina Эфрозина, Фрузина Евфросиния
Elżbieta Эльжбета Елисавета
Helena Хелена, Гелена Елена
Irena Ирена Ирина
Joanna Иоанна Анна, Иоанна, редко Жанна, Янина
Julianna, Julia Юлианна, Юлия Юлия, Ульяна
Justyna Юстина Устина, Иустиния
Karolina Каролина Каролина, редко Карла, Шарлотта
Katarzyna Катажина Катерина
Krystyna Кристина Кристина, Христина
Ludwika Людвика Людмила
Małgorzata Малгожата Маргарита
Marianna, Maryna Марианна, Марина Мария, редко Марина
Nadzieja Надзея Надежда
Róża, Rozalia Ружа, Розалия Роза, Розалия
Tekla Текла Фекла
Teofila Теофиля Феофила
Urszula Уршуля Урсула
Zofia Зофия София
Zuzanna Зузанна Сусанна

Посмотреть другие варианты соответствий имен в разных языках можно здесь и здесь.

Задать вопрос и обсудить нетипичные версии можно здесь.

Источник: http://genea.musicfancy.net/ru/polish_names/

Польские фамилии женские и мужские, происхождение имен

Польские фамилии женские и мужские, происхождение имен

Всего 5-6 веков назад появились польские фамилии. Очень много людей по всему миру имеют в своих паспортах красивые и звучные данные. Происхождение фамилий растянулось на много лет. Осталось разобраться в том, как они возникли. Изучением этих фактов занимается ономастика.

Польские имена и фамилии

Корни польских имен и фамилий начинаются с XV-XVII века, когда люди получали именования – по большей части от названий поместий, земель.

Самые первые состояли из названия военного герба, собственности человека и названия его владения. От этого и пошли распространенные вариации, которые можно услышать сейчас.

В основном они пишутся через дефис. Например, Бонч-Осмоловский, Корбут-Збаражский, Вишневский.

Спустя время у многих наследников эти данные модифицировались, изменились, а что-то утратилось и вовсе. Так, те же самые вариации, прежде свойственные шляхетским (дворянским) родам, стали появляться и у других народов. Однако утрата корней, родовых поместий, гербов не является причиной исчезновения памяти. По сей день польские особенности существуют, становятся более распространенными.

Все польские фамилии мужские отличаются от женских тем, что у них разные окончания и суффиксы. Правило таково, что ударения ставятся на предпоследнем слоге, что характерно исключительно для Польши.

Распространенная концовка – -ский-, -цкий-. Эти окончания принадлежали дворянскому роду, звучит они аристократично и красиво. Знаменитые суффиксы -ович-, -евич- очень распространены.

Ряд знакомых для всех фамилий, которые слышно на каждом углу:

  • Мицкевич;
  • Павлович;
  • Ивашкевич;
  • Глоболевич.

Польские фамилии женские

Часто польские фамилии женские не менее красиво звучат. Они отличаются от мужских лишь окончаниями – из-за формы рода. Раньше такого не было, так как приходилось различать данные исключительно по суффиксам.

Только так можно было понять – замужем девушка или нет. Так, например, те, кто не был ни разу в браке, имели в окончаниях -анка/-янка-, -увна-, могли означать их положение.

Замужних же дам можно было определить по этим окончаниям: -ова-, -ня/-ына-.

Постепенно история традиций стали угасать, встретить подобные особенность можно крайне редко. Вот самые распространенные женские данные – список польских фамилий:

  • Ковальская;
  • Новак;
  • Моравянка;
  • Шиманская.

Многие местные евреи также имели схожие польские фамилии, где окончания и суффиксы остались те же. Многие из них были образованы от имя поляка папы или мамы, от названия распространенных городов Польши и от населенных регионов.

Есть и специальные польские слова, от которых могли быть образованы данные значения. Вот самое распространенные и более часто встречающееся окончание: -ский- и -ивич-.

Например, до сих пор встречаются польские евреи – фамилии, такие как Кривич, Ковский, Лескивич, Ковалевский.

Красивые польские фамилии

Разнообразны и эстетичны дворянские красивые польские фамилии, найти которые просто. Имя поляка мужчины, женщины имеют приятное звучание, историческое происхождение. Зачастую они идеально подходят для каждого отчества и фамилии. Список самых красивых европейских по алфавиту невелик, но очень пестр:

  • Брыльска;
  • Кински;
  • Ракса;
  • Манцевич;
  • Мельцаж;
  • Гайос;
  • Делонг;
  • Даменцкий.

Популярные польские фамилии

Нельзя обойтись и без самых популярных польских фамилий. Как и имя (например, Барбара), родовое польское наименование знакомо каждому.

Они уже стали привычными и воспринимаются практически как родные. Часто получали их по профессии, например, Ковальский – от коваль – кузнец, или распространенного слова (Гродзинский – от «город»).

Происхождение имен поляков похоже на русское, славянское:

  • Вишневский;
  • Ковальский;
  • Вуйчик;
  • Ковальчик;
  • Каминьский;
  • Левандовский;
  • Зелинский.

Видео: польские актрисы кино – фото и фамилии

Источник: http://sovets.net/8193-polskie-familii.html

Популярные польские имена, их значение и происхождение

Мужские и женские польские имена очень разнообразны. Среди них можно найти немало таких, которые широко распространены и в других странах Европы. Это, в первую очередь, библейские имена. Их корни уходят глубоко в христианскую традицию.

Вместе с ними существуют и исконно польские имена. Они отражают культурные особенности польского народа и исторические аспекты развития страны.

Для россиян и европейцев такие современные польские имена ребенка звучат весьма необычно и в то же время, очень мелодично и привлекательно.

Значение польских имен в судьбе ребенка

На процесс развития распространенных польских имен мальчиков и девочек повлияло три основных фактора: религия, традиции и гражданское право. Очень часто детей называют в честь святых. Таким образом, родители обеспечивают своим малышам покровительство и защиту со стороны высших сил.

Довольно распространенными остаются красивые мужские польские имена славянского происхождения, возникнувшие еще задолго до появления христианства. Вместе с ними, в Польше используется довольно много имен, позаимствованных с немецкого и литовского языка. Не стоит забывать и о влиянии современной культуры.

Многие из современных польских имен девочек и мальчиков получили свое распространение благодаря литературе, кино и шоу бизнесу

Топ популярных польских имен для мальчиков

  • Збигниев. В переводе с польского означает «тот, кто избавляет от гнева».
  • Лукаш. Германская форма имени Лука = «свет».
  • Кржиштофор.  Польский вариант греческого имени Кристофер.
  • Марцек. Польское имя мальчика славянского происхождения. Значение = «рожденный в марте».
  • Тадеуш. Вариант еврейского имени Фарадей = «подарок Бога».
  • Томаш. Польский вариант имени Томас = значение «близнец».
  • Янек. Польский Ян = «Божественное милосердие».

Рейтинг самых красивых польских имен девочек

  • Агнешка. Происходит от греческого имени Агнец = «чистая».
  • Анна. От древнееврейского =«милостивая».
  • Барбара. Древнегреческое имя. В переводе на русский женское польское имя означает «чужеземка».
  • Ирця. Польский вариант имени Ирина = «покой»/ «тишина».
  • Магдалена. Жительница библейского города Магдалы.
  • Малгоржата. Польский вариант имени Маргарита = «перламутр».
  • Зофия. Польское имя девочки имеет значение и соответствует греческому имени София = «мудрость».
  • Тереска. От греческого Тереза = «защищающая».
  • Ядвига. Старо польское имя. Значение = «воительница».

Интересные факты о польских именах для мужчин и женщин

В Польше нельзя давать ребенку более двух имен. Подобный запрет продиктован законодательством и закреплен на государственном уровне. Ввиду данного обстоятельства, польские дети чаще всего получают два имени.

Первое выбирается в соответствии с семейными традициями или личными предпочтениями родителей, второе – по святцам. При этом, обязательно учитывается значение польских имен.

Большинство родителей уверенны, что от того, как они назовут своего малыша, будет во многом зависеть его последующая судьба.

Примечательно, что большинство мужских и женских польских имен имеет уменьшительно ласкательные варианты. Их используют не только при общении с детьми, но и в отношении к взрослым и уважаемым людям.

Источник: https://www.sudba.info/populyarnye-polskie-imena-ix-znachenie-i-proisxozhdenie/

Популярные женские польские имена

Польская культура питалась всегда многими источниками.

С одной стороны, это были славянские верования, обычаи и традиции, с другой — влияние западноевропейских стран и восточных соседей (Украины, Литвы, России), с третьей — христианство в римско-католической традиции (и, как следствие — влияние латинского языка). Именно поэтому женские польские имена представляют особыйинтерес для исследователя языка.

Славянские корни имеются у Божены и Мирославы, Казимиры, Виславы, Чеславы. А вот такие женские польские имена, как Беата, Люцина, Фелиция, Сильвия или Марцелина имеют латинское происхождение. Многие популярные антропонимы (Анна, Мария, Наталия) звучат одинаково практически во всех языках.

Из других культур пришли такие имена, как Ольга (русское скандинавского происхождения), Илона (из венгерского), Анета, Бернадетта (из французского).

Кстати, стоит обратить внимание (особенно это важно при переводе), что очень часто написание двойных или одиночных согласных не совпадает с правилами нашей орфографии — например, Изабела.

Очень интересны женские польские имена греческого и еврейского происхождения. Занимательность их в том, что они, имея соответствия в русском языке, звучат совершенно иначе. К примеру, греческое по происхождению имя Агнешка совпадает по значению с Агнией. А Катажина — это Екатерина.

Еще более непривычно для русского уха звучит Малгожата (Маргарита по-нашему) или Эльжбета (то есть Елизавета). Уменьшительно-ласкательные женские польские имена, в отличие от норм нашего языка и этикета, имеют в составе суффикс -к-.

Лидка, Элька, Олька — это для носителей польского не пренебрежение, а, наоборот, доброжелательность. Или суффикс «-усь-» (-uś): Анусь, Галюсь, Агусь. Кстати, еще одна интересная особенность: польские женские имена, которые омонимичны (звучат точно так же) русским, могут иметь совершенно различное происхождение.

Например, Лена — это уменьшительное не от Елены, а от Магдалены. Или Оля — не от Ольги, как в русском, а от Александры. Ася — от Иоанны, а не от Анастасии.

У нас в стране известны такие польские имена женские, какИрена, Агнешка, Вислава. А вот у самих наших западных соседей предпочтения иные.

Сейчас стали очень популярными такие имена, как Зофья, Юлия, Майя, Лена (в качестве полного), Александра и Зузанна. Еще несколько лет назад в пятерку самых часто выбираемых для новорожденных входили Алиция и Виктория.

А вот у старшего поколения (20-30-летних) популярны Катажина, Иоанна, Анна.

Интересно и то, как изменялись имена поляков в России. С одной стороны было ведь несколько веков ссылок в Сибирь еще в царское время. С другой — принудительные переселения при Сталине. И вот Юзефа становилась Люсей (привычнее для русского уха), Альберт — Олегом, Ян — Иваном..

. Чаще всего менялось не только «повседневное» имя человека, но и официальное. И лишь позже, после возвращения на историческую родину, восстанавливалось и имя. Хотя по документам сделать было это не всегда просто.

Стоит отметить и то, что в Польше принято давать двойные имена, которые пишутся не через дефис (Богдан Михал, Юлия Патриция), а рядом. В быту человек использует, как правило, только одно и чаще всего первое.

Однако его вполне могут называть и вторым, и даже совершенно иным именем, если ему не нравится то, которым наградили его родители.

Источник: http://bronchon.ru/article/94585/populyarnyie-jenskie-polskie-imena

Самые популярные имена и фамилии в Польше в 2014 году

Первые строчки среди польских женских имён занимают также Зузанна, Юлия, Майя, Зофия, Ханна, Александра, Амелия (Zuzanna, Julia, Maja, Zofia, Hanna, Aleksandra, Amelia). А мальчиков часто называли – Кацпер, Антоний, Филип, Ян, Шимон, Франчишек, Михал (Kacper, Antoni, Filip, Jan, Szymon, Franciszek, Michał).

В министерстве внутренних дел Польши проанализировали статистику 2014 года, а также последних 10 лет во всех воеводствах страны. И пришли к выводу, что за последнее десятилетие мало что изменилось. Единственное изменение коснулось имени Лена: оно вышло в лидеры, потеснив с 2013 года имя Юлия.

А вот Якуб является фаворитом среди мужских имён с 2004 года. Популярность имён отличается в зависимости от воеводств.

Так, больше всего девочек с именем Лена родились в 2014 году в воеводствах Куявско-Поморском, Любушском, Лодзинском, Мазовецком, Опольском, Подкарпатском, Силезском, Свентокшиском, Варминско-Мазурском, Великопольском. А девочек с именем Зузанна – в воеводствах Люблинском, Малопольском, Поморском.

В Нижней Силезии и в Западнопоморском воеводстве родители чаще всего называли дочерей Ханна. С мальчиками ситуация более однородная: практически везде лидирует Якуб. За исключением лишь Мазовецкого воеводства, где больше всего в 2014 году было зарегистрировано Янов.

А вот реже всего детей называли старопольскими именами – такими как Богуслава, Мирослава, Любомир, Юранд (Bogusława, Mirosława, Lubomir, Jurand).

Популярные польские фамилии

К самым популярным фамилиям относятся Новак, Ковальский и Вишневский (Nowak, Kowalski, Wiśniewski). Сейчас в Польше зарегистрированы 277 тысяч Новаков, 178 тысяч Ковальских, 139 тысяч Вишневских.

Также в первой десятке самых распространённых польских фамилий – Вуйчик, Ковальчик, Каминьский, Левандовский, Домбровский, Зелинский, Шиманский.

(Wójcik, Kowalczyk, Kamiński, Lewandowski, Dąbrowski, Zieliński, Szymański).

В польше теперь можно будет называть детей иностранными именами

С 1 марта 2015 года детям можно будет давать имена иностранного происхождения.

Ранее действовало предписание, согласно которому все имена должны были быть «максимально польскими»: Jan, а не John или Johann, Katarzyna, а не Catherine, и т.д.

Однако по-прежнему давать ребёнку можно будет не более двух имён. Кроме того, родители должны выбирать такие имена, которые не являются оскорбительными или унижающими достоинство человека.

При этом окончательное решение, соответствует ли выбранное имя всем требованиям, принимает сотрудник отдела записи актов гражданского состояния.

Источник: http://polomedia.ru/news/sobytiya/samye-populyarnye-imena-i-familii-v-polshe-v-2014-godu

Ссылка на основную публикацию